domingo, 7 de abril de 2019

atterrir / atterrare / terraplanar / flat-landing by gyzelle góes (in. Amante, 2019) [trans. ramonvldiaz]


[fr] 
nos coeurs et papillons
les dévastés fous
comme ça nous obtenons la revanche
des chansons émouvantes
cela nous a obligé à dormir
pendant que nous avons secoué les ailes
et indiscrets mots
nous sans pitié
palpitant dans le ciel statique
soif d'atterrissage, neutre-enterré



[ita]
nostri cuori e farfalle
devastati pazzi
talmente abbiamo vendetta
delle commoventi canzoni
questo ci obbligava a dormire
mentre stavamo a oscillare le
ali e indiscrete parole
siamo spietati nodi a
pulsare nel cielo statico
assetato di terra, aterrato



[esp]
nuestros corazones y mariposas
insanos devastados
de modo que nos vengamos
de las canciones movedizas
que nos imponían a dormir
mientras debatíamos las alas
y las indiscretas palabras
somos implacables nudos
pulsando en el cielo estático
sedientos de aterrizaje, terraplanados



[eng]
our hearts and butterflies
raging devastated ones
thus so we get revenge
for these quicksand songs
that push us to the sleep
while we shook wings
and careless words
we as ruthless knots
throbbing in vanilla sky
thirsty for landing, flat-landed

[original]
nossos corações e as borboletas 
insanos devastados 
desse modo nos vingamos 
das movediças cançoes 
que nos impunham a dormir 
enquanto debatíamos as asas
e as palavras indiscretas 
nós implacáveis 
pulsando no céu invariável
sedentos de pouso indiferentes à terra

link: https://holostasis.blogspot.com/2019/02/atterrir-atterrare-terraplanar-flat.html

Nenhum comentário:

Postar um comentário